De nombreux étudiants de Français Langue Étrangère (FLE) cherchent fréquemment des conseils de lecture et des références d’œuvres littéraires francophones qui sont adaptées à leur niveau. Afin de satisfaire votre intérêt pour la littérature en langue française, j’ai demandé à ma collègue Annabelle Presa, professeur de lettres, de collaborer à la rédaction de cet article.
Avant tout, rappelez-vous un aspect essentiel pour aborder la littérature en langue française avec sérénité : le plaisir de la lecture et de la découverte de l’œuvre littéraire. Lire rime avec plaisir en français ! Cela devrait toujours être votre fil conducteur pour ne pas vous décourager.
Ainsi, il est important de garder à l’esprit que la lecture d’une œuvre littéraire ne devrait jamais être rébarbative. Si vous transformez la lecture en un exercice de compréhension écrite supplémentaire, vous risquez fort de vous démotiver et d’abandonner la lecture de l’œuvre sélectionnée en cours de route, d’où l’importance de choisir une œuvre littéraire adaptée à votre niveau et à vos centres d’intérêt.
Dans cette optique, Annabelle vous donnera ci-dessous quelques conseils pour tirer le meilleur parti de vos lectures dans le cadre de l’apprentissage du français comme langue étrangère. Ses conseils seront suivis d’une sélection d’œuvres classées par genre littéraire.
Certains de mes étudiants ont aussi accepté de vous livrer leurs critiques des œuvres littéraires qu’ils ont particulièrement appréciées. Un grand merci à eux et à elles pour leur aimable collaboration !
Plan de l’article :
- I/ Les conseils d’Annabelle pour la lecture d’œuvres littéraires
- II/ La sélection d’œuvres choisies par Annabelle et classées en fonction de leur genre littéraire
- III/ Les critiques d’étudiants et d’étudiantes de niveau B2/C1
- IV/ Une conclusion accompagnée de pistes supplémentaires pour explorer d’autres ressources en ligne
I/ Les conseils d’Annabelle pour la lecture d’œuvres littéraires
La lecture d’œuvres littéraires devrait constituer une part importante d’un parcours d’apprentissage et de perfectionnement en langue française. Selon le degré de maîtrise de la langue, cette expérience de lecture peut débuter de manière guidée (par l’enseignant, par le recours à une édition bilingue) puis se poursuivre avec une autonomie croissante en fonction des progrès.
A cet effet, une sélection soignée d’œuvres littéraires peut stimuler votre motivation. Il est préférable de ne pas recourir aux œuvres abrégées ni aux œuvres simplifiées. Ne visez pas d’emblée une compréhension du « mot à mot », mais la compréhension globale d’une page, puis d’un chapitre.
La lecture régulière favorise l’acquisition du vocabulaire et des structures syntaxiques. N’interrompez pas votre lecture par un recours fréquent au dictionnaire, mais soulignez les mots et les passages dont la compréhension vous pose problème et étudiez-les a posteriori.
Une mise en voix peut vous accompagner dans la découverte de l’œuvre et exercer votre compréhension orale en savourant la mélodie de la langue.
Voici une sélection d’œuvres classiques de qualité, elle est ordonnée selon le genre littéraire et est accompagnée de courtes notices.
Bonne lecture !
II/ La sélection d’œuvres choisies par Annabelle et classées en fonction de leur genre littéraire
FICTION NARRATIVE
Ravage de René Barjavel
Publiée pendant l’Occupation, en 1943, Ravage de René Barjavel est une œuvre que nous pourrions qualifier de visionnaire. Dans un récit rythmé, Barjavel nous conte l’itinéraire d’un groupe de survivants d’une catastrophe causée par une panne d’électricité au sein de la société ultra-technologique des années 2050.
Fuyant une atmosphère apocalyptique, un groupe de rescapés, guidé par le jeune François Deschamps, lutte pour sa survie et reconstruit une vie communautaire, en autarcie, dans un village de Provence. Autant voyage initiatique que dystopie, le roman de Barjavel se prête à plusieurs interprétations intéressantes, que nous le lisions comme écho aux années 40 ou bien à l’aune de notre monde contemporain et de ses soubresauts.
Le Chef-d’oeuvre inconnu d’Honoré de Balzac
Le titre a de quoi surprendre. Comment un chef-d’œuvre peut-il être qualifié d’inconnu ? Cette nouvelle de Balzac ravira les amateurs d’art pictural. En quelques pages, l’auteur brosse le portrait de trois peintres, de leur atelier et de leur modèle : le jeune peintre encore inconnu Nicolas Poussin, le peintre flamand Porbus et Frenhofer, artiste imaginaire possédé par son art. Dans une intrigue resserrée et teintée de fantastique, Balzac concentre les débats artistiques de son temps. Signalons que l’œuvre a été librement adaptée au cinéma par Jacques Rivette en 1991, sous le titre La Belle Noiseuse, avec Emmanuelle Béart, Jane Birkin et Michel Piccoli. Signalons également que Picasso a illustré cette nouvelle dans le même atelier parisien qui sert de cadre à l’intrigue.
AUTOBIOGRAPHIE, AUTOFICTION
Dora Bruder de Patrick Modiano
Les premières lignes de Dora Bruder de Patrick Modiano suscitent d’emblée notre curiosité :
« Il y a huit ans, dans un vieux journal, Paris-Soir, qui datait du 31 décembre 1941, je suis tombé à la page trois sur une rubrique : « D’hier à aujourd’hui ». Au bas de celle-ci, j’ai lu :
« PARIS
On recherche une jeune fille, Dora Bruder, 15 ans, 1 m 55, visage ovale, yeux gris-marron, manteau sport gris, pull-over bordeaux, jupe et chapeau bleu marine, chaussure sport marron. Adresser toutes indications à M. et Mme Bruder, 41 boulevard Orano, Paris.»
Cette œuvre atypique, qui devait prendre une forme romanesque, est devenue le récit d’une enquête, celle menée par l’auteur lui-même, grâce à des documents d’archives datant de la Seconde Guerre mondiale (registres de naissances, de mariages, photographies…). A partir de 1994, Modiano arpente le quartier de Clignancourt, à Paris, à la recherche de traces de Dora et de sa famille. Les lieux, les rencontres, les témoignages redonnent vie à l’adolescente, et quand les indices manquent, l’auteur y mêle les bribes de son histoire familiale dans le Paris occupé. Un beau livre et un hommage aux oubliés de l’Histoire.
Patrick Modiano fut lauréat du prix Nobel de littérature en 2014 pour « l’art de la mémoire avec lequel il a évoqué les destinées humaines les plus insaisissables et dévoilé le monde de l’Occupation ».
Le Premier homme d’Albert Camus
Cette œuvre gagne un intérêt particulier si nous savons que son auteur n’a jamais vu sa publication. Et pour cause, le manuscrit a été retrouvé sur les lieux de l’accident de la route qui a coûté la vie à Camus. Il s’agit donc d’une œuvre inachevée, mais dont les feuillets réunis retracent fidèlement la jeunesse de l’écrivain caché sous le prénom Jacques. L’œuvre s’ouvre sur le déplacement d’une carriole qui conduit les parents de Jacques (non né) dans un village viticole, à vingt kilomètres d’Alger, à l’automne 1913. Un an plus tard, son père quitte l’Algérie et combat en France. Le Premier homme est le récit d’une quête. Jacques Cormery, au gré de ses déplacements entre l’Algérie et la France, tente de reconstituer le puzzle incomplet de sa famille, en particulier l’itinéraire de son père. Cette quête du père se double d’une quête de l’enfance par Camus adulte, notamment les lieux, les activités, les amis du passé. Enfin, au-delà de l’histoire familiale, l’auteur relate des moments clés de l’Histoire coloniale.
Camus avait d’abord envisagé d’intituler son œuvre Adam « s’il avait été possible de donner à ce titre un sens mythique, sinon mythologique […] En réalité chacun de nous, y compris moi, est d’une certaine façon le premier homme, l’Adam de sa propre histoire. »
THÉÂTRE
Antigone de Jean Anouilh
Écrite et représentée pendant l’Occupation, cette courte pièce adaptée de la tragédie grecque de Sophocle relate le dernier combat de la fille d’Œdipe pour honorer la mémoire d’un de ses frères défunts, contre l’autorité et l’intransigeance de son oncle, le roi Créon.
Sans actes ni scènes, la tragédie est une succession de tableaux, de duos entre Antigone et un membre de sa famille, auquel la jeune femme livre ses dernières paroles. Comme dans l’Antiquité, les chants du chœur mettent en lumière la tonalité tragique et le destin de celle qui a pu symboliser, à divers moments de l’histoire contemporaine, la résistance face à l’oppression et à l’insensé.
Les dialogues sur la loi, sur la famille et le bonheur sont d’une grande beauté et donnent à la pièce son caractère intemporel.
Rhinocéros d’Eugène Ionesco
A l’ouverture de la pièce, sur « Une place dans une petite ville de province » comme le mentionne une didascalie, le cadre quotidien d’une ménagère, d’une épicière, de Jean et de Béranger se trouve peu à peu perturbé par une apparition et des sons inattendus et incongrus.
En germe dans une nouvelle du même titre publiée en 1957, Rhinocéros est une parabole tragi-comique dans la veine du théâtre de l’absurde. L’auteur franco-roumain né en 1909 nous alerte sur les comportements conformistes et les ravages de la pensée unique, comme il l’exprimait dans un autre écrit : « Tous les soldats des justes causes sont des Rhinocéros. Toutes les guerres saintes sont rhinocériques… La justice est rhinocérique. Les révolutions sont rhinocériques ».
Une pièce à lire et à voir, tant la dimension spectaculaire constitue un défi pour le metteur en scène.
POÉSIE
Débarcadères de Jules Supervielle
Publié en 1922, l’œuvre poétique Débarcadères de Jules Supervielle se distingue par son caractère biculturel, à l’instar de la vie de son auteur franco-uruguayen.
Jules Supervielle est en effet le poète de « l’entre-deux » selon le mot de Michel Collot : entre présent et passé ; entre ici et là-bas ; entre les vivants et les morts. Les morts, ce sont avant tout ses parents qu’il perd à l’âge de huit mois. Cette expérience précoce du vide et de l’absence invite Supervielle à un voyage autant maritime qu’intérieur entre la France et l’Uruguay. Les paysages maritimes (« Paquebot »), les escales à Lisbonne, Madère, Tenerife, Cap-Vert, la nature sud-américaine (« Retour à l’Estancia » ; « Le Gaucho » ; « San Bernardino ») sont peints dans une langue poétique moderne et audacieuse, notamment le vers libre et le verset.
Plus qu’une lecture, une invitation au voyage !
III/ Les critiques d’étudiants et d’étudiantes de niveau B2/C1
Juliana Schotte-Kuceviciute, étudiante de FLE, niveau B2
Changer l’eau des fleurs de Valérie Perrin.
« Ce roman nous plonge dans un univers inhabituel mais profondément émouvant: un cimetière. À travers l’histoire de Violette Toussaint, une gardienne de cimetière au passé complexe, l’auteur nous offre une narration à la fois tendre et bouleversante, où chaque tombe cache une histoire, chaque visiteur apporte son lot d’émotions.
J’ai trouvé le choix du cadre original et audacieux, et je ne l’ai jamais regretté, car l’histoire m’a profondément touchée. Ce livre mêle drame, romance et une touche de mystère, avec une intrigue qui pourrait presque s’apparenter à un thriller par moments. L’écriture de Valérie Perrin est d’une grande finesse: le vocabulaire est riche, le langage expressif et les descriptions sont à la fois poétiques et réalistes. Chaque page m’a transportée et j’ai littéralement dévoré ce livre. Si vous aimez les romans où les émotions sont au premier plan, celui-ci est une pépite à ne pas manquer.»
Le testament français d’Andreï Makine.
« Ce roman est un pont entre deux cultures, un mélange fascinant entre la Russie et la France, vu à travers le prisme de la mémoire et des souvenirs familiaux. Il raconte l’histoire d’un jeune garçon, fasciné par sa grand- mère française qui lui transmet un amour inconditionnel pour la langue et la culture française. À travers son regard d’enfant, puis d’adolescent, on assiste à un véritable éveil à une double identité, tiraillée entre la rudesse soviétique et l’élégance intemporelle de la France.
Étant moi-même attachée à la culture russe pour des raisons familiales, j’ai été particulièrement sensible aux nuances et aux parallèles que l’auteur tisse entre ces deux mondes. Ce livre est une lecture accessible, fluide et pourtant riche en réflexions sur l’héritage, la mémoire et l’identité. L’intrigue est remarquable, entre histoire familiale et quête de soi, et je le recommande vivement à ceux qui apprécient les romans qui allient profondeur et finesse littéraire. »
Le Comte de Monte-Cristo d’Alexandre Dumas.
« Préparez-vous à une aventure palpitante qui vous tiendra en haleine du début à la fin ! Ce chef-d’œuvre d’Alexandre Dumas est bien plus qu’un simple roman d’aventure: c’est un récit de vengeance magistralement construit, une fresque historique et une plongée dans les complexités de la nature humaine.
Malgré ses 900 pages, j’ai eu l’impression que le temps filait à toute vitesse. L’intrigue est extrêmement bien ficelée, pleine de rebondissements et de révélations inattendues. L’intelligence du protagoniste, Edmond Dantès, sa transformation progressive et son désir de justice captivent le lecteur du début à la fin. Ce que j’ai adoré dans ce livre, c’est la richesse du langage: les dialogues sont percutants, les descriptions vivantes et chaque scène semble prendre vie sous nos yeux. Je voyais littéralement les scènes du livre défiler dans mon imagination, tant la plume de Dumas est suggestive. C’est un roman intemporel qui se lit avec passion, parfait pour ceux qui aiment les grandes aventures et les récits intenses. »
Sean Linney, étudiant de FLE, niveau C1
« L’un de mes romans français préférés est « Au piano » de Jean Echenoz, qui raconte l’histoire de Max, un pianiste dépressif et alcoolique qui meurt puis réapparaît dans un au-delà qui n’est pas très différent du Paris moderne. Le Centre, son domicile initial, s’avère être une sorte de purgatoire qui ressemble à un hôtel de catégorie moyenne et qui est peuplé d’une série de personnages intéressants, dont certains sont étrangement familiers. Après le purgatoire, Max ira-t-il au paradis ou en enfer ? « Au piano » est une réflexion très originale et amusante sur la vie artistique et la recherche de l’épanouissement et du sens.
Je recommanderais presque tous les romans de Michel Houellebecq, mais si je devais en choisir un, je choisirais « Extension du domaine de la lutte », qui est une réflexion captivante et souvent très amusante sur ce que c’est que de vivre et de travailler dans le monde moderne. L’un des nombreux points forts de Houellebecq en tant qu’écrivain est son humour. C’est aussi un philosophe qui, dans ce livre, rumine de façon intéressante sur le monde du travail, les relations entre les hommes et les femmes et la nature des animaux, entre autres sujets. Son style est très accessible aux apprenants étrangers du français. Il utilise rarement des mots obscurs et est assez facile à comprendre sans utiliser de dictionnaire. »
Sally Ashton, étudiante de FLE, niveau C1
« Je viens de lire un livre qui s’appelle Charlotte de David Foenkinos qui est très intéressant et qui raconte l’histoire d’une artiste morte à Auschwitz. Charlotte Salomon était une jeune fille juive qui était reconnue pour son talent de peintre, mais comme elle habitait à Berlin pendant la deuxième guerre mondiale, elle a dû fuir le pays et se rendre en France où elle a pu peindre pendant quelques années, jusqu’au moment où les Nazis ont envahi la France. C’est un livre super pour quelqu’un qui apprend le français comme deuxième langue car le style est clair et engageant.
Amélie Nothomb est l’une de mes auteures préférées car son style d’écriture est assez facile à lire et les histoires sont toujours intéressantes. Mon préféré est un livre qui s’appelle Mercure. C’est l’histoire d’une jolie jeune fille qui est retenue prisonnière par un vieil homme qui lui fait croire qu’elle est mutilée. Un jour, la jeune fille tombe malade et l’homme fait venir une infirmière pour s’occuper d’elle, laquelle se retrouve alors impliquée dans l’histoire. Comme tous les livres de Nothomb, celui-ci est unique et un peu bizarre. Il a également deux fins différentes, ce qui rend la chose encore plus intéressante.
Ce n’est pas un livre mais j’adore un podcast, qui s’appelle Transfert. Il est vraiment super pour les étudiants de français parce qu’il comporte toujours un monologue énoncé d’une voix claire sur une histoire personnelle et intéressante. Les histoires sont souvent racontées par des femmes qui relatent des histoires intéressantes et souvent tristes de leur vie. Je viens d’écouter l’épisode « Etrangère à soi-même » – il est fascinant. C’est l’ histoire vraie d’une femme qui souffre d’un trouble de la personnalité multiple. Elle a expliqué comment elle a commencé à se rendre compte de la maladie et comment elle vit avec cette maladie étrange. »
Annette Linz, étudiante de FLE, niveau C1
« Il y a quelques années, j’ai lu « D’après une histoire vraie » de Delphine de Vigan. J’ai toujours un sentiment particulier lorsque je prends ce livre en main.
La narratrice y décrit sa relation particulière avec une dame nommée « L. », qu’elle rencontre un jour par hasard. Tout commence par une conversation et une amitié étroite se développe. La narratrice s’ouvre et raconte, se sent comprise, partage même un manuscrit avec « L. ». Mais cela devient trop, la narratrice est de plus en plus fascinée et « séduite » par « L. », qui reste énigmatique.
À un moment donné, lentement mais sûrement la narratrice n’est plus elle-même, elle est finalement dirigée par « L. », qui, par exemple, envoie des e-mails en son nom et semble contrôler ses pensées, son travail et sa vie.
La narratrice se détache avec succès, je peux le révéler. Mais, comment une telle chose peut-elle se produire ? Dans quelle mesure sommes-nous dirigés par des personnes de notre entourage ? Et où se situe la frontière entre le narrateur à la première personne et l’auteur ?
Dans son livre de 380 pages (livre de poche), Delphine de Vigan nous emmène dans ce voyage intime et psychologique.”
IV/ Conclusion
L’originalité de cet article réside dans le fait que vous avez aussi pu recueillir des recommandations de lecture proposées par d’autres étudiants et étudiantes de FLE qui ont souvent les mêmes difficultés et le même niveau que vous en français. Et oui, vous n’êtes plus la seule personne au monde qui bataille avec la langue de Molière et ses redoutables difficultés !
Autre conseil utile pour la lecture d’œuvres littéraires : certains étudiants, parmi ceux qui ont apporté leur contribution à cet article, m’ont indiqué qu’ils utilisent une liseuse (type Kindle) pour pouvoir lire directement dans le texte, c’est-à-dire sans recours à un dictionnaire extérieur, la définition en français d’un mot difficile à comprendre et essentiel pour la compréhension globale d’un paragraphe ou d’une page. Je trouve que cela constitue une excellente stratégie de lecture à recommander à tous les étudiants qui aiment utiliser un support de lecture dématérialisé.
De nos jours, il est important de noter que l’intelligence artificielle permet aussi de traduire certains passages difficiles à comprendre de manière efficace et fidèle le plus souvent, de même que des traducteurs en ligne, tels que DeepL ou encore Lara. Lara présente un avantage supplémentaire car, grâce à l’intelligence artificielle, ce traducteur vous indique le niveau de fiabilité de la traduction proposée en fonction de la complexité de l’œuvre originale.
N’oubliez pas toutefois qu’un bon professeur, en chair et en os, saura faire encore plus que l’intelligence artificielle, à savoir partager avec vous sa propre passion pour la littérature et vous la communiquer de manière authentique.
Si vous souhaitez découvrir de courtes nouvelles ou accompagner votre lecture d’une mise en voix, Annabelle Presa a participé à la bibliothèque connectée de l’Afpeah pour laquelle plusieurs enseignants ont prêté leur voix, et vous la recommande :
nouvelles fantastiques
- « La Cafetière », Théophile Gautier
- « Wood’stown », Alphonse Daudet
nouvelles réalistes
- « À quoi rêvent les pauvres filles », Emile Zola
- « Quand Angèle fut seule » , Pascal Mérigeau
- « Le Singe », Alphonse Daudet
- « La Parure », Maupassant
- « La Légende de la peinture », Michel Tournier
Pour finir, d’autres ressources en ligne, que je vous détaille ci-dessous, vous permettront d’approfondir vos connaissances sur le fabuleux univers de la littérature francophone. Parmi ces innombrables ressources en ligne, signalons notamment :
- La chaîne Youtube Mediaclasse de Romain Boussot
- Le site du Wheaton College où vous pouvez découvrir des poèmes en langue française à écouter
Si vous souhaitez prendre des cours de français langue étrangère avec moi, n’hésitez pas à me contacter en cliquant sur le logo du site ci-dessous pour revenir à la page d’accueil.